Un des problèmes que j'ai rencontré dans ma traduction du Coran est celui de l'harmonisation.
J'ai indiqué largement au début de ma traduction la méthode que j'ai suivie. Voir:
http://www.sami-aldeeb.com/files/articl ... uction.pdf
Tu trouves dans ce texte aussi la traduction des dix premiers chapitres du Coran et tu verras comment j'ai procédé.
Je ne charche pas à interpréter le Coran, mais à le traduire aussi fidèlement que possible. Mon but principal est de faire une traduction harmonieuse (grâce à l'utilisation de l'ordinateur): chaque mot, chaque passage et chaque verset qui se répète doit être traduit partout de la même manière, sauf si le contexte l'interdit. Et lorsque je me suis heurté à des passages coraniques qui posent problèmes (étant laconiques, voire lacunaires), j'ai fait ma propore traduction, tout en donnant dans les notes différentes traductions faites surtout par des traducteurs musulmans.
Comme exemple d'une traduction non harmonieuse largement diffusée parmi les musulmans francophones je t'indique celle de Muhammad Hamidullah. Voilà ce que j'ai observé, entre autres:
1) Hamidullah traduit le verset 21:7: "Demandez-donc aux érudits du Livre si vous ne savez pas", et le verset 16:43: "Demandez donc aux gens du rappel si vous ne savez pas", alors que le texte arabe dans les deux versets est le même:
فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
2) Hamidullah traduit le verset 36:38: "Telle est la détermination du Tout Puissant, de l’Omniscient", le verset 6:96: "Voilà l’ordre conçu par le Puissant, l’Omniscient", et le verset 41:12: "Tel est l’ordre établi par le Puissant, l’Omniscient", alors que le texte arabe dans les trois versets est le même:
ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
3) Hamidullah traduit le verset 35:38: "connaît le contenu des poitrines", le verset 11:5: "connaît certes le contenu des poitrines", le verset 31:23: "connaît bien le contenu des poitrines", le verset 39:7: "connaît parfaitement le contenu des poitrines", le verset 8:43: "connait le contenu des cœurs", le verset 3:119: "connaît fort bien le contenu des cœurs", le verset 3:154: "connaît ce qu’il y a dans les cœurs", le verset 5:7: "connaît parfaitement le contenu des cœurs", alors que le texte arabe dans tous ces versets est le même:
عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ